《中式英语之鉴》读书笔记:翻译中冗余的名词

好的写作、有活力的写作是简洁明了的,一个句子不应有不必要的词,一个段落没有没必要的句子,就像一幅画没有不必要的线条,一台机器没有不必要的零件。

所以要用最少的语言表达出我们想表达的意思。(注:以下的翻译修改目的都是使句子看起来更简明。)

中式英语中大多数多余的名词不是单独出现的,而是与冠词和介词结合的短语。所以删去这类名词,会连同删去其名词前的冠词与介词。

常见几种情况:

1、名词的含义已经包括或暗含在该句子的其他词汇中。

(A为原文字,B是修改后的文字)

A: to accelerate the pace of economic reform

B: to accelerate economic reform

[accelerate本身就是加快步伐(increase the pace of)的意思,不必重复]

A: there have been good harvests in agriculture

B: there have been good harvests

[harvest(收成) 已经暗示了agriculture(农业),因为harvest就是农业有关的词汇]

A:living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise

B: living standards in both urban and rural areas continued to rise

[living standards(生活水平) 的概念只适用于人]

A:these hardships are temporary in nature.

B: these hardships are temporary.

[形容词都是描述事物的性质和特点的。所以加个in nature没有必要,好比我们不会说中国国旗在颜色上红色的(red in color),熊猫在数量上很少的(few in number)]

A: the development of our country in the future will, to a large extent, depend on...

B: the development of our country will, to a large extent, depend on...

[will depend这个动词将来时本身就已经表示了将来]

A: we should adopt a series of measures to ensure that...

B: we should adopt measures to ensure that...

[措施的复数形式已经包含了一系列的意思。]

2、在句子中无关紧要的名词

这类名词删除之后,句子的意义并没有缺失,而且能使句子更清楚。

A: following the realization of mechanization and electrification of agriculture

B: following the mechanization and electrification of agriculture

[农业机械化和电力化的实现,更像是对中文的直接翻译,英文中realization对句子意义影响不大]

A: it is essential to strengthen the building of national defense

B: it is essential to strengthen national defense

[加强国防建设是比较贴近中文的表达,但是加强国防(strengthen national defense)已经足够表达出我们想表达的意思]

A: these constitute important condition in striving for the fulfillment of the general task in the transitional period

B: these are important condition for fulfilling the general task in the transition period

[constitute换成了be动词,显得更简练;in striving for为了,可以缩减为一个for;the fulfillment of变成了对应的动词fulfilling;词汇用的少了,但是表达的意思没变;transitional变成了名词,用名词修饰名词,表示被修饰名词的属性]

A: at that time the situation in northeast China was still one where the enemy was stronger than the people’s forces

B: at that time the enemy was stronger than the people’s forces in northeast China

[把原句从一个复合句变成了简单句,总体看起来更简明扼要,更容易理解。Situation是一个特别危险的名词,它不仅没必要,而且会在其后增加其他无用的名词(如one where)]

A: the key to the situation lies in the curtailment of expenditure

B: the situation is to curtail (或者 cut back on) expenditure

[“key”有时是有用的,但是通常情况下它也可以省掉。以及像“situation”,这个词经常带来其他不必要的词(比如此处的lies in)]

A: inner-Party democracy is a subject that has been discussed in detail

B: inner-Party democracy has been discussed in detail

[如果能表达同样的意思,简单句比复合更简明。]

3、范畴名词

范畴名词是中式英语中最常见的不必要名词,它是对具体名词的所属范畴的名称。

A: a serious mistake in the workof planning

B: a serious mistake in planning

[在这个例子中,名词work表明了名词planning的范畴,告诉了读者planning这个名词分类属于work的范畴,那这是我们已知的信息,所以work应该删除。]

A: promoting the cause of peaceful reunification

B: promoting peaceful reunification

[这里cause是事业的意思,促进和平统一的事业,事业指人们所从事的,具有一定目标、规模和系统的对社会发展有影响的经常活动;所以这里和平统一当然分属于事业中的一种,所以cause是范畴名词,可删除]

A: reforms in the sphere of the economy

B: reforms in the economy(或者economic reforms)

[这里sphere是范围、领域的意思,经济economy本身就代表了经济领域,没必要再加个范围或领域;括号中是把经济改革翻译成一个名词短语,有时候转化词性可以让短语更简洁]

A: to ensure a relationship of close cooperation between...

B: to ensure close cooperation between...

[cooperation合作这个词本身就是人与人之间的一种行为关系,所以relationship是cooperation的范畴名词,可以省略]

A: we must oppose the practice of extravagance

B: we must oppose extravagance

[practice行为,extravagance铺张浪费,我们知道铺张浪费是一种行为,不必再加个行为]

A: these principles apply to all cases of relations between China and other countries

B: these principles apply to relations between China and all other countries

[case实际情况的意思,可想而知中国与其他国家的关系,是情况中的一种,所以范畴名词case可以省略]

A: this, coupled with the factor of price instability, caused...

B: this, coupled with price instability, caused...

[factor是因素,原意:与价格不稳定这个因素相结合,导致...,那我们把影响事物的原因或条件叫做因素,所以价格不稳定本身是导致某一结果的原因,所以不要再使用factor表明其性质。]

总之,不论范畴名词在中文的作用是什么,在英语中通常情况下是没有用处的。它只能让句子变得冗长且没有实质意义。

THE END
0.活动的英文活动翻译活动英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版活动的英文,活动翻译,活动英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzquC41fkiu0ls1'G<&D=*DD'K6'AF'C:
1.翻译活动活动的英文翻译活动活动翻译翻译活动活动英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版翻译活动活动的英文,翻译活动活动翻译,翻译活动活动英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84o0fodv7hp1oyfc{hj0rnqAzB'G9+CH.GD'G>&CO*;3'K7'K9'DD+F7.=C'C>&G?*D6'HC'N:':C+B:
2.翻译专业范文模拟会议可以根据实际条件不定期邀请资深专家和有经验的译员参与教学,由这些专家对学生的翻译质量、心理状况、疑难处理等情况进行评点,也可请专家现场示范。(5)实战演练。在开设模拟课堂的过程中,教师可以根据实际条件带领学生参与一些真正的大型国际会议翻译活动,让学生观摩真实的会议翻译过程,也可以创造条件让个别优秀的jvzquC41yy}/i€~qq0ipo8mcqyko1@<::84ivvq
3.财务报表英文翻译资产负债表(一)一、资产ASSETS流动资产:CURRENT财务报表英文翻译 资产负债表(一) 一、资产 ASSETS 流动资产:CURRENT ASSETS 货币资金 Cash and cash equivalents 结算备付金 Provision of settlement fund 拆出资金 Funds lent 交易性金融资产 Financial assets held for trading 应收票据 Notes receivablejvzquC41zwkrk~3eqo568<758963:86324956?5
4.庆祝活动的英文怎么说Spring festival is the chinese day. 春节是中国人的节日。 There is a poster about the pop festival. 有一张关于流行音乐节的海报。 They are gathering flowers for the festival. 他们正在采集节日用花。 到沪江小D查看庆祝活动的英文翻译>> 翻译推荐:jvzquC41yy}/jsjpinotj7hqo1tfy8u8967228
5.促销活动的英文怎么说促销活动的英文你愿同我们一起从事这项运动吗? He waged the campaign well. 他把这项运动开展得很好。 到沪江小D查看促销活动的英文翻译>> 翻译推荐: 促销部用英文怎么说>> 促销的英文>> 促使的英文怎么说>> 促進的英文怎么说>> 促进学生德、智、体、美全面发展的英文怎么说>>jvzquC41o0nvlrfpi0ipo8jp1r<58:<61
6.宁夏大学外国语学院翻译硕士团队赴盐池县开展实地调研活动为了通过宁夏文化与旅游外宣翻译资源田野实践调查,深入探索宁夏文旅景区外宣翻译情况,同时结合翻译硕士培养特点,将课程与翻译实践进行良好的衔接,进一步提高研究生田野思政调查能力,外国语学院组织翻译硕士研究生组成“红色使者”翻译团,于2021年10月11日赴盐池县红色旅游基地进行翻译实践调研活动。本次活动由外国语学院研究生jvzquC41itgewjyg0p~v0niw0et0kwkq136458<6544ivv
7.研究生党支部开展支部立项之“抗疫新闻翻译对比学习活动”在此次抗疫新闻翻译对比学习活动中,党员同志们共同学习了有关疫情的英文词汇以及中国抗疫新闻报道的英文翻译技巧,同时通过对国内外新闻中有关中国疫情的报道进行对比分析,并对其中折射政治态度的英文词汇进行深入剖析之后,大家对中国抗疫有了更深层的认识,增强了对祖国的认同感与自豪感,同时也更加清楚地认识到作为一名英语jvzquC41hnj/jƒfw0gjv0ls1kplp1:5831:33<3jvo
8.学院简介英文话剧展演 阅读、写作比赛 我院学生承担大型会议、活动翻译工作 志愿活动 在这里,每一种语言都是打开新世界的钥匙,每一次交流都是思想的碰撞与升华。外国语学院以国际化的教育视野、沉浸式的语言环境,助力你成长为具有全球竞争力的人才。赶快加入我们,让梦想从这里扬帆起航!jvzq<84{kpmzw7hc|vi/gmz0ep5y{pp1z{pk0qyo
9.《侠客风云传(TaleofWuxia)》中译英大召集,全民翻译等你来!为此我们发动了一个“全民翻译侠客”的活动,将《侠客风云传》的各种文本翻译成英文,为《侠客风云传》走出国门的步伐尽一份自己的力量。 积少成多,滴水石穿,哪怕你只翻译了几个简单的词汇,但对于我们都可能是巨大的帮助,所以我们厚颜邀请各位热爱侠客的玩家积极参与进这次的翻译活动来,一起为了我们所热爱的游戏可以jvzquC41yy}/cun4354og}4pgyy0j}rn146276=139=48>3jvor