我们对暴力相当陌生,尽管我们生活里面的暴力无处不在。我们有时候是暴力事件的受害者,但我们同时也有可能成为施暴者,特别是在不知不觉中,我们砍一棵树、往河里扔一个塑料袋,也是一种施暴。——贾樟柯
K'Naan生于1978年,加拿大索马里摩加迪沙。职业音乐家,诗人,歌手,擅长乐器吉他,打击乐器。离开索马里的年龄为13岁,他的姑姑Magool是索马里最有名的歌手。 K'naan的祖父,哈吉穆罕默德,是一个诗人。 K'naan也是一个穆斯林。后来随着内战的继续和索马里的局势继续恶化, K'naan的母亲,玛丽安穆罕默德,请求美国大使馆的出境签证。他们一家的签证获得批准,他们登上了过去商业航班离开索马里,移民加拿大了。 他的声音和风格已经比较接近阿姆,但他的题材有很大的不同!K'naan 的音乐是谈论索马里的局势,因为索马里是他的祖国,他在歌曲中呼吁停止暴力和流血,特别试图避免一般说唱陈词滥调的姿态。
k'naan的《Wavin Flag》(中文:《飘扬的旗帜》)经过了多轮的评审于2010年南非世界杯抽签前夕最终被选为了南非世界杯的官方主题曲。 《飘扬的旗帜》是专辑《游吟诗人》中的一首歌,歌曲带有浓郁的非洲气息,表达了对这片充满战火、贫穷和落后的土地不离不弃的热爱。这首歌本来写的是以一个战地儿童的视角,表达在现实的挣扎、对自由的企盼、和对战争的控诉。全曲洋溢著浓郁的人文关怀。该歌曲拥有众多不同版本,其中克南与张学友、张靓颖一起演唱的国语版又名《旗开得胜》。(网络整理)
歌词:when I get older I will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom人们唤我以自由之名just like a waving flag就像飘扬的旗帜when I get older I will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom我会获得自由just like a waving flag就像飘扬的旗帜and then it goes backand then it goes backand then it goes back然后它回到过去ahhho ahhho ahhhoborn to a throne我们生来自豪stronger than Rome高贵不输罗马but violent prone但到处都是暴力poor people zone和穷人区but its my home但它是我的家all I have known我所知道的全部where I got grown在我成长过的地方streets we would roam在我曾经徘徊过的街上out of the darkness但是穿过黑暗I came the farthest我来到遥远的彼方among the hardest survive我来到遥远的彼方learn form these streets从这些街道上学到的东西it can be bleak前方遍布阴霾accept no defeat可我决不言败surrender retreat也不向挫折乞降(so we struggling)所以我们挣扎着fighting to eat也不向挫折乞降(and we wondering)我们也期待着when we will be free我们获得自由的时候so we patiently wait所以我们耐心等待for that faithful day只为命中注定的那一天its not far away那一天将不再遥远but for now we say所以现在我们说when I get older I will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom just like a waving flag人们唤我以自由之名 ,就像飘扬的旗帜and then it goes backand then it goes backand then it goes back然后让一切重新开始ahhho ahhho ahhhoso many wars太多的战争settling scores和需要解决的事情bring us promises带给我们承诺leaving us poor留给我们贫穷I heard them say我听到他们说love is the way爱是唯一的办法love is the answer爱就是答案thats what they say这就是他们所说的but look how they treat us但是看看他们怎么对待我们make us believers让我们相信we fight there battles我们为他们而战then they deceive us却被他们所骗try to control us试图控制我们they couldn't hold us但却不能将我们束缚cause we just move forward like buffalo soldiers因为我们就像蛮牛战士一样一直向前(but we strugglin)所以我们挣扎着fighting to eat为一口食物而斗争(and we wondering)我们也期待着when we will be free我们获得自由的时候so we patiently wait所以我们耐心等待for that faithfully day只为命中注定的那一天its not far away那一天将不再遥远but for now we say所以现在我们说when I get older I will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom just like a waving flag人们唤我以自由之名 ,就像飘扬的旗帜and then it goes backand then it goes backand then it goes back然后让一切重新开始and then it goes然后让一切重新开始when i get older i will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom justlike a wavin flag人们唤我以自由之名 ,就像飘扬的旗帜and then it goes backand then it goes backand then it goes back然后让一切重新开始ahhhooo ahhhoooo ahhhooo ahhhoooand everybody will be singing it然后所有人都会一起唱and you and I will be singing it然后你和我都会一起唱and we all will be singing it然后我们都会一起唱wo wah wo ah wo ahwhen I get older I will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom just like a wavin flag人们唤我以自由之名 ,就像飘扬的旗帜and then it goes backand then it goes backand then it goes back然后让一切重新开始and then it goes然后让一切重新开始when i get older i will be stronger当我长大以后,我会变得更强they'll call me freedom just like a wavin flag人们唤我以自由之名 ,就像飘扬的旗帜and then it goes backand then it goes backand then it goes back然后让一切重新开始a oh a oh a ohwhen I get older当我长大以后when I get older当我长大以后I will be stronger我会变得更强just like a waving flagjust like a waving flagjust like a waving flag就像飘扬的旗帜flag flag旗帜 旗帜just like a waving flag就像飘扬的旗帜
wonderful
当年听着这个的时候还在上学,好怀念啊
就是这歌让我去看世界杯的!
我们对暴力相当陌生,尽管我们生活里面的暴力无处不在。我们有时候是暴力事件的受害者,但我们同时也有可能成为施暴者,特别是在不知不觉中,我们砍一棵树、往河里扔一个塑料袋,也是一种施暴。——贾樟柯