9月17日晚,北京2022年冬奥会和冬残奥会吉祥物正式亮相!
熊猫“冰墩墩”和灯笼“雪容融”分别成为北京2022年冬奥会和冬残奥会吉祥物。
Талисманами Зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине 2022 года стали панда Бин Дуньдунь и фонарик Сюэ Жунжун.
“冰墩墩”(左)和“雪容融”(右)
俄罗斯媒体也竞相报道。
可别小看这俩“憨货”,它们的来头可不小:
“冰墩墩”和“雪容融”从全球30多个国家寄给组委会的5000多件设计方案中脱颖而出。
Бин Дуньдунь и Сюэ Жунжун выбрали из более чем 5 тысяч образов, присланных в оргкомитет из 30 стран мира.
国际奥委会主席托马斯·巴赫在揭幕仪式上说,2022年北京两奥会吉祥物的选择非常好,体现了中国和中国人民的特点。
Томас Бах назвал их "замечательным выбором, талисманы вобрали в себялучшие особенности и чертыКитая и китайского народа".
到2022年,北京也将成为了第一座举办过夏季奥运会和冬季奥会的城市。
北京冬奥会吉祥物“冰墩墩”
Бин Дуньдунь
冰:象征着纯洁和力量,是冬奥会的特点。
Первый иероглиф в имени панды Бин Дуньдунь - (Bing Dwen Dwen) "Бин"- в переводе "лёд" - символизирует чистотуи силу, которые являются особенностью Олимпийских игр.
而本身可爱、友善、健康和活泼的熊猫形象,正如组委会的希冀那样,象征着运动员强健有力的身体和坚韧不拔的奥林匹克精神。
А самамилая, добрая, здоровая, активная фигура панды по задумке организаторов символизирует крепкое тело спортсменов и несгибаемый олимпийский дух.
据组委会介绍,选择熊猫作为奥运会的吉祥物是因为它是中国的国宝,受到全世界各个年龄段人们的喜爱和欣赏。
По словам организаторов, выбор на панду, как на талисман ОИ, пал потомучто это животное является национальным достоянием Китая, им восхищаются, его любят люди всех возрастов во всем мире.
“冰墩墩”以熊猫为原型进行设计创作,将熊猫形象与富有超能量的冰晶外壳相结合,体现了冬季冰雪运动和现代科技特点。
头部外壳造型取自冰雪运动头盔,装饰彩色光环,其灵感源自于北京冬奥会的国家速滑馆——“冰丝带”,流动的明亮色彩线条象征着冰雪运动的赛道和5G高科技。
除此之外,“冰墩墩”左手掌心的新型图案让人眼前一亮,代表着主办国对全世界朋友的热情欢迎。
整体形象酷似航天员,寓意创造非凡、探索未来,战胜挑战和探索未来无限。
Всё изображение панды напоминает космонавта, символизируя создание чего-то экстраординарного, исследование будущего, преодоление вызовов и расширение возможностей.
北京冬残奥会吉祥物“雪容融”
Сюэ Жунжун
雪:象征美丽和纯洁,是冰雪运动的特点。
"снег" символизирует то, что красотаи чистотаявляются особенностью зимних видов спорта.
容融:可以翻译成俄文"инклюзивность",意喻文化和谐共生。
Вторую часть имени можно перевестина русский язык как "инклюзивность", и выражает концепцию гармоничного взаимодействия культур.
雪容融也是中国文化的象征,灯笼的历史已经超过2000多年,是全世界知名的中国文化的载体。
Сюэ Жунжун тоже стал отражением китайских традиций, история таких фонариков насчитывает более 2 тысяч лет, и это один из самых узнаваемых в мире предметов китайской культуры.
组织者认为,红灯象征着宽容和相互理解,是建设全人类共同光明未来的愿景,残奥运动将在其中发挥着重要作用。它还为梦想铺平了道路,温暖了世界,象征着残奥会运动员的友谊、勇气和力量。
По задумке организаторов, именно красный фонарик символизирует толерантность и взаимопонимание, стремление построить общее светлое будущее всегочеловечества, в котором паралимпийское движение будет играть важную роль. Он также освещает путь к мечте, согревает мир, символизирует дружбу, смелость, силу паралимпийских атлетов.
对于吉祥物的亮相,网友众说纷纭,讨论的重点主要集中在冰墩墩的身上:
俄罗斯网友也来围观:
(是嘞,有点儿好看)
(像穿着太空服的宇航员熊猫)
(优秀!)
其实啊,大家只要看看历届冬奥会的吉祥物,没有对比就没有伤害~~ 冰墩墩,真的蛮可爱的!